Skip to content
1814

Варвик | «Никто не зрел, как ночью бросил в волны ...»

Zhukovskij V.A.

Никто не зрел, как ночью бросил в волны Эдвина злой Варвик; И слышали одни брега безмолвны Младенца жалкий крик.

От подданных погибшего губитель Владыкой признан был -- И в Ирлингфор уже, как повелитель, Торжественно вступил.

Стоял среди цветущия равнины Старинный Ирлингфор, И пышные с высот его картины Повсюду видел взор.

Авон, шумя под древними стенами, Их пеной орошал, И низкий брег с лесистыми холмами В струях его дрожал.

Там пламенел брегов на тихом склоне Закат сквозь редкий лес; И трепетал во дремлющем Авоне С звездами свод небес.

Вдали, вблизи рассыпанные села Дымились по утрам; От резвых стад равнина вся шумела, И вторил лес рогам.

Спешил, с пути прохожий совратяся, На Ирлингфор взглянуть, И, красотой картин его пленяся, Он забывал свой путь.

Один Варвик был чужд красам природы: Вотще в его глазах Цветут леса, вияся блещут воды, И радость на лугах.

И устремить, трепещущий, не смеет Он взора на Авон: Оттоль зефир во слух убийцы веет Эдвинов жалкий стон.

И в тишине безмолвной полуночи Все тот же слышен крик, И чудятся блистающие очи И бледный, страшный лик.

Вотще Варвик с родных брегов уходит -- Приюта в мире нет: Страшилищем ужасным совесть бродит Везде за ним вослед.

И он пришел опять в свою обитель: А сладостный покой, И бедности веселый посетитель, В дому его чужой.

Часы стоят, окованы тоскою; А месяцы бегут... Бегут -- и день убийства за собою Невидимо несут.

Он наступил; со страхом провожает Варвик ночную тень: Дрожи! (ему глас совести вещает) -- Эдвинов смертный день!

Ужасный день: от молний небо блещет; Отвсюду вихрей стон; Дождь ливмя льет; волнами с воем плещет Разлившийся Авон.

Вотще Варвик, среди веселий шума, Цедит в бокал вино: С ним за столом садится рядом Дума: Питье отравлено.

Тоскующий и грозный призрак бродит В толпе его гостей; Везде пред ним: с лица его не сводит Пронзительных очей.

И день угас, Варвик спешит на ложе... Но и в тиши ночной, И на одре уединенном то же; Там сон, а не покой.

И мнит он зреть пришельца из могилы, Тень брата пред собой; В чертах болезнь, лик бледный, взор унылый И голос гробовой.

Таков он был, когда встречал кончину; И тот же слышен глас, Каким молил он быть отцом Эдвину Варвика в смертный час:

«Варвик, Варвик, свершил ли данно слово? Исполнен ли обет? Варвик, Варвик, возмездие готово; Готов ли твой ответ?»

Воспрянул он -- глас смолкнул -- разъяренно Один во мгле ночной Ревел Авон -- но для души смятенной Был сладок бури вой.

Но вдруг--и въявь, средь шума и волненья, Раздался смутный крик: «Спеши, Варвик, спастись от потопленья; Беги, беги, Варвик».

И к берегу он мчится -- под стеною Уже Авон кипит; Глухая ночь; одето небо мглою; И месяц в тучах скрыт.

И молит он с подъятыми руками: «Спаси, спаси, Творец!» И вдруг -- мелькнул челнок между волнами; И в челноке пловец.

Варвик зовет, Варвик манит рукою -- Не внемля шума волн, Пловец сидит спокойно над кормою И правит к брегу челн.

И с трепетом Варвик в челнок садится -- Стрелой помчался он... Молчит пловец... молчит Варвик... вот, мнится, Им слышен тяжкий стон.

На спутника уставил кормщик очи: «Не слышался ли крик?» -- «Нет, просвистал в твой парус ветер ночи, -- Смутясь, сказал Варвик.

Правь, кормщик, правь, не скоро челн домчится; Гроза со всех сторон». Умолкнули... плывут... вот снова мнится Им слышен тяжкий стон.

«Младенца крик! он борется с волною; На помощь он зовет». -- «Правь, кормщик, правь, река покрыта мглою, Кто там его найдет?»

«Варвик, Варвик, час смертный зреть ужасно; Ужасно умирать; Варвик, Варвик, младенцу ли напрасно Тебя на помощь звать?

Во мгле ночной он бьется меж водами; Облит он хладом волн; Еще его не видим мы очами; Но он... наш видит челн!»

И снова крик слабеющий, дрожащий, И близко челнока... Вдруг в высоте рог месяца блестящий Прорезал облака;

И с яркими слиялася лучами, Как дым прозрачный, мгла, Зрят на скале дитя между волнами; И тонет уж скала.

Пловец гребет; челнок летит стрелою; В смятении Варвик; И озарен младенца лик луною; И страшно бледен лик.

Варвик дрожит -- и руку, страха полный, К младенцу протянул -- И, со скалы спрыгнув младенец в волны, К его руке прильнул.

И вмиг... дитя, челнок, пловец незримы; В руках его мертвец: Эдвинов труп, холодный, недвижимый, Тяжелый, как свинец.

Утихло все -- и небеса и волны: Исчез в водах Варвик; Лишь слышали одни брега безмолвны Убийцы страшный крик.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Варвик | «Никто не зрел, как ночью бросил в волны ...» · Zhukovskij V.A. · Poetry Cove