Skip to content
1841–1901

RAMONDO LULLO. (III.)

Julius Zeyer

Zmizel světu don Ramondo, žádné oko nevidělo v Palmě více jej na koni, v drahém rouše, v záři krásy.

Vrata zavřela se za ním těžká otcovského domu v onen den, když jako bleskem láskou vzplanul k Ambrosii,

v onen den, když pravila mu: „Neznejte mne, don Ramondo!“ Zavřela se vrata domu, nepřekročil více práh svůj,

aby vyšel na ulici. Poustevníkem stal se rytíř, v knihách bádal dnem i nocí, vědám oddán celou duší.

Zapomínal na vše kolem, přátel neznal víc ni druhů. V celé Palmě vyprávěli, tajné vědy jak Ramondo

v duši ssaje, jak tu duši zaprodal knížeti pekel. Plni strachu pozdvihali k jeho oknům plaché zraky –

ale nikdy tam Ramondo nezjevil se... Třicet roků uplynulo a jen dvakrát zřeli jej tam na okamžik

za tu celou dlouhou dobu: Jednou, když po celém městě zvony temně zahučely, průvod pohřební když kolem

jeho domu bral se slavný s tělem dona de Castello. Po druhé, když s velkým pláčem chudí města provázeli

Ambrosii, bledou, krásnou, k branám Palmy. Odcházela v pustý hrad na břehu moře, aby více nevkročila

v Palmu, rozdavši své jmění mezi chudé, velká v lásce. Tenkrát don Ramondo zbledl, jak by smrt se dotknula ho,

ruce vztáhnout chtěl a vzkřiknout, oči své když Ambrosia k oknu jeho vlhké zvedla. Ale nekýv’ ani hlavou,

násilím potlačil výkřik, neboť v duši jeho zněla slova, která promluvila: „Neznejte mne, don Ramondo!“

Tedy mlčel, hleděl za ní jak za hvězdou, která mizí, s kterou hasne náhle světlo, jediné na pustém nebi.

Zlomen jako větrem třtina, dotknut jako ranou dýky, potácel se v prázdno síně, vrátil se do tmavé kobky

mezi knihy, alambiky. Ambrosia tiše vzdychla, slza padla v bílá ňadra, s úsměvem pak sladkým kývla

chudým, nešťastným a bídným, kterým přítelkyní byla; duše její prosvítala tváří truchlou jako luna

oblakem labutím v letě, duše jejím zrakem plála – plna touhy, plna něhy. Sladko bylo na ni zříti,

teskno též však, k smrti teskno... Jela tiše teď svou cestou v pustý hrad ku břehům moře sama, v černém vdovím rouše,

s hlavou skloněnou na prsa, někdy ale pozvedla ji s úsměvem k hvězdnému nebi, s úsměvem tak tklivým, sladkým,

že se zdál být odpovědí tichým hvězdám na útěchu, kterou kanuly jí v duši. jela tiše tak svou cestou

v pustý hrad, ku břehům moře. Tráva rostla na té cestě bujně, divě, neboť nikdy nešlapala po ní noha.

Tráva rostla na té cestě, tráva rostla též před domem, v kterém don Ramondo stárnul.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
RAMONDO LULLO. (III.) · Julius Zeyer · Poetry Cove