Skip to content
1800–1855

A TÚLVILÁGI KÉP

Mihály Vörösmarty

„Hűségtelen, de szép valál, Te bűnös, édes lány; Idő előtt temetve vagy Magányos éjszakán.

De ifju tagjaidra föld Ne tárja holt ölét; Enyém vagy: sírod ajtaját E vas rombolja szét.

Enyém az ajk, oh ismerem Az édes ajkat én; Mint méh a rózsán, függtem én Csókján, lélekzetén.

Enyém a bájhatalmas arc Csábító fényivel, És a gyönyörnek halmai, Az ifju hő kebel.

Nyílj meg te föld, nyílj meg te sír, Adjátok vissza őt: Nyugalmat leljen szívemen, Karomban temetőt.”

Süvöltve száll át a vihar Tetőn és téreken; A messze látkörig sehol Egy lélek nincs jelen.

Magán, vész-szórta hajjal áll A feldúlt sír felett Az ifju, s barna hantokat A zúgó szélbe vet.

Haragban égő csillagok Néznek felhők alól, És a koporsó feltünik A sír homályiból.

De amint feltün s a fiú Hévvel reá omolt, Nyögést visszhangoz a szilaj Kéz-háborgatta bolt.

És mintha nem lett volna még Eléggé sírja mély, A gyász koporsó rezzenik S mélyebben földbe kél.

„Hah! - szól az őrült szerető - Bujósdit játszol-e? S utánad én a földtekét Keresztűl fúrjam-e?

Átfúrom azt, de látni kell Még egyszer arcodat; Egyszer teremt csak olyat ég, Oly csalfát s bájosat.”

Szól s rombol csüggedetlenűl; Tágúl a földi gát, És a koporsó több helyen Feltünteté magát.

De hányszor feltünt, annyiszor Nyögéssel visszahull, Midőn az ifjú, belsejét Feltárni, ráborúl.

Most ott ül a föld közepén Oly mélyen, oly magán: Lankadság tagjain, hideg Veríték homlokán.

Hol a csikorgó érc terem, S a tengerér fakad, Ott ő pihenni szálla meg A felvilág alatt.

Borúsan néz be a vak éj A mély sír ajtaján; Setét és csend uralkodik A borzasztó hazán.

S a csendben, mint ha szív dobog, Vagy vér vadúl kereng, Rémséges döngés hallatik: A földnek keble reng.

S ő, a világtól elszakadt, A sírral oly rokon, Föleszmél fáradalmiból A rémes hangokon.

S beszélni kezd gyász dolgokat, Szörnyűket hallani; Még szörnyebb, amit gondola, S nincs szó kimondani.

„Igen tehát! én öltem el, Én gyilkolám meg őt; Én adtam lakhelyűl neki A puszta temetőt.

Nyakamba fűzve karjai, Hév ajki ajkimon, Buzogva omlott vére ki Orgyilkos vasamon.

Szerettem őt s e szerelem, Mint fenn az égi bolt, Végetlen, tiszta és örök, Rá vesztegetve volt.

Mint égi boldogságomért Nyujtám ki kezemet, S ő lengeséggel bűnösen Eljátszta hitemet.

De mostan - s itt felkacagott - Örökre mentve már; Nem bont s köt többé frígyeket Az elhúnyt szemsugár;

Nem csábít senkit érzeni A halovány ajak, És a veszendő habtetem, S az omló szög hajak.

Hah! most fogom még látni őt Valódi boldogan: Mert hű az asszony és igaz, Midőn már halva van.”

Így szóla s hévvel üldözé A holtnak tetemét, Felszaggatá nyomán a föld Száz rétű kebelét.

A porhon általfúrva lőn, A föld más oldalán Előtünék a sírduló Sok fáradás után.

S egy új világot lel vala, Körűl új életet S dicsőbb eget, dicsőbb napot Az új világ felett.

Hol a patakhang zene lőn, A szellő enyhe dal, Összhangba olvadók a szív Legbelső vágyival;

Hol a setét lomb árnyai Feledség fátyola Mindenre, ami keserűt A lélek gondola.

S itt a koporsó megnyilék. S amint teremtve van, Föllenge a szelíd leány, Ifjúság bájiban.

Oly tiszta mint az ősi lég Az ég és föld között, Mely a nap szűz sugárival Először ütközött.

Ártatlan rózsák arcain S az első szerelem; Azok még illetetlenek, Ez hű és feddtelen.

S az ifju lelke bámuló Gyönyörbe rezge át, S mély és nehéz fohász után Így hallatá szavát:

„Hah! nem hiába fáradék; Ez méltó munka volt. Ilyennek láttam őt, midőn Először rám hajolt.

Tégy semmivé örökre, ég! Nem esdem üdvödért: Egy ily tekintet megfizet A kínos életért!”

Végezte s a kép eltünék És ő - fölébredett: Egy lázbetegnek álma volt Mind, amit szenvedett.

Mellette ifju hölgye ült Virrasztva csendesen, Oly mondhatatlan bájoló Szelíd gyötrelmiben.

Őrcsillagokként függtenek A kóron szemei, Mig gyengén izzadt homlokát Törlötték kezei.

Ő föltekinte s meglepé A túlvilági kép; Nem oly derűlt, nem oly vidám, De vonzóbb földi szép.

E látomány eláradott A kórnak láz erén, S régen nem ízlett kéjre vált Az enyhűlt érzemény.

„Oh hölgy, az isten gyönyörűl Teremte tégedet! S szerelmed üdvösséget is Ad a gyönyör felett.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
A TÚLVILÁGI KÉP · Mihály Vörösmarty · Poetry Cove