Skip to content
1853–1912

Kurdská ballada.

Jaroslav Vrchlický

Vyprahla poušť letním vedrem; kmeny po ní rozptýlené hnuly se juž ku pochodu tam, kde v sklonu větví štědrém

palma milé stíny klene, zdroj poskytá chladnou vodu, svěžest padá skrze stín Binghiolských do pastvin!

Táhly v noci, ve dne táhly, spoléhaly na velbloudy znalé cesty, každým rokem procházely kraj ten sprahlý,

písku moře, písku proudy v touze, smaragdovým okem oasa až blyskne v stín Binghiolských do pastvin!

Vedl davy emir Milii, jako noc jel na svém koni, Šemsi, jeho dcera, vedle; mezek unášel ji bílý,

jak rolnička jeho zvoní, tak se ona houpá v sedle, v oku žár a v ňadru stín Binghiolských od pastvin.

Zda to láska nastrojila, láska, která srdce drtí; na koni tu mladík hnal se, v svalech jeho byla síla,

oko jeho rovno smrti, nikdo neví, odkud vzal se, snad jej lákal chlad a stín Binghiolských do pastvin.

Zalíbil se emirovi, že zastavil svého hřebce, Šemsi zalíbil se luzné; několika málo slovy,

řek’ je drze, divě, křepce vypravuje zvěsti různé. „S námi jeď,“ zněl obou kyn, „Binghiolských do pastvin.“

Ó vy noci, dlouhé noci, v poušti širé pod hvězdami, kde jen v dálce zavyl šakal! Oba, lásko, tvojí moci

propadli, neb byli sami, neznámý je eden lákal, krásnější než chlad a stín Binghiolských u pastvin!

Miluji tě, ona řekla, odpověděl: Miluji tě! – Ač jsem dcera emirova, půjdu s tebou v dráhy pekla.

Sprostý Kurd jsem, sladké dítě. co však na tom, uspoř slova, kvapí čas, juž větřím stín Binghiolských od pastvin.

Prchněm’ spolu. – Vykonáno. Táborem zní duté rohy, pět set jezdců v sedla sedá. Jak noc, která stíhá ráno,

letí všecko, co má nohy, tam, kde mlha tmí se šedá. Jistě prchli v sladký klín Binghiolských do pastvin!

Siahamed s Šemsi jeli, dvacet plných jeli hodin, žízní jejich rety prahly a kraj pustý – hlad též měli,

ani datle suchých plodin neskytla jim – náhle táhlý ryk zněl skrze pouště klín Binghiolských u pastvin.

Ulekli se; byl to jelen, který za svou hnal se družkou. Siahamed chtěl ho zabit, rána vyšla, jelen střelen

prchal dál, hoch za ním s puškou hnal se, běda, dal se svábit na sráz skalný, kde ční klín Binghiolských u pastvin.

Na jelena s nožem vrhnul zoufale se, do parohů zaplet’ se, ten umíraje ve propast jej s sebou strhnul,

buď to žalováno bohu! Lásko, tak jsi zradila je, v propasti jej vrhla klín Binghiolských u pastvin.

Šemsi čeká, dlouho čeká, třikrát drahé jméno volá. Ticho. – Prach se v dáli zdvíhá, to jsou jezdci –jak se leká!

Bolu touze neodolá, jde a stopu lásky stíhá jako laň, již láká stín Binghiolských do pastvin.

Chumáč jezdců na obzoru bližší, bližší v jitra páře, juž i otce rozeznává, v zoufalosti sleze horu.

Hledne dolů, skryje tváře, v zrak jí kola šlehnou žhavá. S hrůzou patří v skály klín, Binghiolských do pastvin.

Pod srázem té skalní stěny na parkosu suchém trčí Siahamed nabodnutý, krvavé jdou z úst mu pěny,

z rány potok krve crčí. Ó ten osud žalný, krutý! Na skráň leh’ mu smrti stín Binghiolských u pastvin.

Ohlédne se, jezdců tlupa blíž je, vidí třpyty zbraní, otce v čele rozeznává. Nad svou hlavou vidí supa,

k jeho mrtvole se sklání. S bohem, žití! V skok se dává, v propast sjela, bílý stín, Binghiolských u pastvin.

Našli oba v krátké době; ona ještě žila chvíli, otci v klíně dokonala, na témž místě v jednom hrobě

těla obě uložili. Aspoň to jim láska dala: Modlitby vzdech, chladný stín Binghiolských u pastvin.

Pouští, písku ve peřejích táhnou Kurdů karavany, zbraně řinčí, zvonky zvoní, táhnou, u hrobu však jejich,

ať jdou s kterékoli strany, zastaví se, v prach se kloní, dřív než zdraví chlad a stín Binghiolských u pastvin!

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Kurdská ballada. · Jaroslav Vrchlický · Poetry Cove