Skip to content
1826

Послание к Р[ожали]ну

Venevitinov D.V.

Оставь, о друг мой, ропот твой, Смири преступные волненья; Не ищет вчуже утешенья Душа, богатая собой.

Не верь, чтоб люди разгоняли Сердец возвышенных печали. Скупая дружба их дарит Пустые ласки, а не счастье;

Гордись, что ими ты забыт, -- Их равнодушное бесстрастье Тебе да будет похвалой. Заре не улыбался камень;

Так и сердец небесный пламень Толпе бездушной и пустой Всегда был тайной непонятной. Встречай ее с душой булатной

И не страшись от слабых рук Ни сильных ран, ни тяжких мук. О, если б мог ты быстрым взором Мой новый жребий пробежать,

Ты перестал бы искушать Судьбу неправедным укором. Когда б ты видел этот мир, Где взор и вкус разочарован,

Где чувство стынет, ум окован И где тщеславие -- кумир; Когда б в пустыне многолюдной Ты не нашел души одной, --

Поверь, ты б навсегда, друг мой, Забыл свой ропот безрассудный. Как часто в пламени речей, Носяся мыслью средь друзей,

Мечте обманчивой, послушной Давал я руку простодушно -- Никто не жал руки моей. Здесь лаской жаркого привета

Душа младая не согрета. Не нахожу я здесь в очах Огня, возженного в них чувством, И слово, сжатое искусством,

Невольно мрет в моих устах. О, если бы могли моленья Достигнуть до небес скупых, Не новой чаши наслажденья,

Я б прежних дней просил у них. Отдайте мне друзей моих, Отдайте пламень их объятий, Их тихий, но горячий взор,

Язык безмолвных рукожатий И вдохновенный разговор. Отдайте сладостные звуки: Они мне счастия поруки, --

Так тихо веяли они Огнем любви в душе невежды И светлой радугой надежды Мои расписывали дни.

Но нет! не всё мне изменило: Еще один мне верен друг, Один он для души унылой Друзей здесь заменяет круг.

Его беседы и уроки Ловлю вниманьем жадным я; Они и ясны, и глубоки, Как будто волны бытия;

В его фантазии богатой Я полной жизнию ожил И ранний опыт не купил Восторгов раннею утратой.

Он сам не жертвует страстям, Он сам не верит их мечтам; Но, как создания свидетель, Он развернул всей жизни ткань.

Ему порок и добродетель Равно несут покорно дань, Как гордому владыке мира: Мой друг, узнал ли ты Шекспира?

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Послание к Р[ожали]ну · Venevitinov D.V. · Poetry Cove