Skip to content
1886–1928

VERS AZ OROSZ IMPORTRÓL

Árpád Tóth

Ukrajnával megvan a béke, Tehát a reménység péke Teljes joggal dagasztja A keblet,

Mivel sok bajunk ilyenformán Eggyel kevesebb lett. Most már jöhet vígan át a határon Talicskán, vonaton, batáron

Az ukrán gabona, S az sem babona, Hogy jöhet bőven más is, Mindenféle import,

Mely visszaadja jókedvünknek A régi himport. Hát kapunk majd nyári zakónkra prémet, A krémesünkre orosz cipőkrémet.

Kapunk a levesünkbe kancsukákat, Nőstény potykákat s kövér kan csukákat. És hoznak be, majd meglátja kegyed, Retket, répát s orosz kenyérjegyet,

Jön továbbá vagy harminchat korosztály Pólisi, kiket nem tűr az orosz táj; Világításunk javításaként Kapunk két vaggon szép északi fényt;

Valódi orosz teát ihatunk, Mit ebben a dohánytalan világban Leöntés után el is szíhatunk; És kik poloskás sorsuk átkozák,

Jön számunkra dobozszám a kozák Védjegyű szer, a páratlan zacherlin, És kéjjel vakarózhat Pest és Berlin. Oh, mint a hű szerelmesek a párjuk,

A sok orosz jót epedezve várjuk, Sohajtva zeng a költő dalos ajka: Jöjj szamovár és trojka s balalajka! Ám egyelőre egy cikk van csupán,

Mely vígan üti kegyedet kupán, S mely meg se kérdi: hátha, hátha Nem is lesz béke! - ő mégis csak eljön Az influenza, a hű orosz mátka...

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
VERS AZ OROSZ IMPORTRÓL · Árpád Tóth · Poetry Cove