Skip to content
1860

(К. К. Павловой)

Tolstoj A.K.

Прошу простить великодушно, Что я, как старый генерал, В борьбе суровой с жизнью душной, Моим посланьем опоздал!

(Сравненье здесь с главою рати, Без предыдущего звена, Хоть Вам покажется некстати, Но рифма мне была нужна.)

Итак, без дальних отступлений, Желаю Вам на Новый год Победе новых вдохновений, Помене тягостных забот.

Для Вас дай Бог, чтоб в этом годе Взошла счастливая заря! Со мной о Вашем переводе Из драмы «Фауст» говоря,

Упомянули Вы недавно (Серебролукий Вас прости!), Что все бы шло довольно плавно, Но трудно стих перевести,

Где Фауст, в яром озлобленье, Кляня все то, что Deus vult, Вдруг говорит для заключенья: «Und fluch vor Allem der Geduld!»

Вращаясь в Фебовом синклите, Быть может, стал я слишком лих, Но как Вам кажется, скажите, Нельзя ли тот строптивый стих

(Храня при том с почтеньем эха Оригинала глубину) Перевести не без успеха: «Терпенье глупое кляну»?

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
(К. К. Павловой) · Tolstoj A.K. · Poetry Cove