Skip to content
1887

ÉVOCATION

Raymond TAILHÈDE

A travers les jardins de la Vieille-Espérance Je me suis promené pendant toute la nuit, J'ai cueilli sur les fleurs la moisson du silence Oui me parfumera comme un encens bénit.

Afin de ranimer les visions errantes L'heure crépusculaire avec des mots anciens Éveille au bord des lacs les villes transparentes Et les peuples émus au chant des musiciens.

Dans les bois cependant le vent seul parle encore, Les cortèges de gloire entrent dans la cité, La cité qui chantait clôt ses portes d'aurore, Le jardin d'autrefois est soudain dévasté.

Quel vieillard tout-puissant que la vie importune Nous a pris aux filets du rêve, quel sorcier, Moi, couronné déjà de l'antique laurier, Et toi dans ton sommeil prolongé par la lune ?

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
ÉVOCATION · Raymond TAILHÈDE · Poetry Cove