Skip to content
1755

Переводы. Пауль Флеминг. Москве

Sumarokov A.P.

Град, русских городов владычица прехвальна Великолепием, богатством, широтой! Я башен злато зрю, но злато предо мной Дешевле, нежель то, чем мысль моя печальна.

Мной зришься ты еще в своем прекрасней цвете; В тебе оставил я что мне миляй всего, Кто мне любезнее и сердца моего, В тебе осталася прекраснейшая в свете.

Избранные места России главных чад, Достойно я хвалю тебя, великий град, Тебе примера нет в премногом сем народе! Но хвален больше ты еще причиной сей,

Что ты жилище, град, возлюбленной моей, В которой всё то есть, что лучшее в природе.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Переводы. Пауль Флеминг. Москве · Sumarokov A.P. · Poetry Cove