Skip to content
1927

Перечитывая «Цветы и ладан» | «На утре дней я с лирой вышел...»

Solovev S.M.

На утре дней я с лирой вышел И пел про воды, про леса И про богов. Никто не слышал И сердцем не отозвался.

И в годы дерзостности юной, Забывши ветреных богинь, Я бросил лиру для трибуны И стал глашатаем святынь.

Но все по прежнему молчало, И не было души живой. В пустыне речь моя звучала, Со злобой чернь меня встречала,

Покачивая головой. И с каждым годом строй враждебный Теснее замыкал кольцо. Но все я шел на зов волшебный,

Смеясь врагам моим в лицо. И ныне также год из года, Растратив молодость мою, Среди безмолвного народа

Я, как в пустыне, вопию. Недоуменье и сомненье И зависти змеиный шип... За всю любовь за все мученья

Лишь злобный шепот: «Ты погиб! Смотри: настало время жатвы, А пуст и черен твой амбар!» Но ты, кому, под страхом клятвы,

Я посвятил мой скудный дар; Ты дивная, что из юдоли мира Меня когда-то воззвала; Кому служил мой меч и лира,

И каждая моя хвала; Теперь, когда я ближусь к гробу, Сойди из лучезарных стран, Упорную земную злобу

Развей как призрачный туман. Ведь снова ночь; мы снова двое, Под музыку осенних бурь Кольцо разжалось роковое,

И ты зовешь меня в лазурь.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Перечитывая «Цветы и ладан» | «На утре дней я с лирой вышел...» · Solovev S.M. · Poetry Cove