Skip to content
1868–1892

Linæa

Peter A. Skjeflo

Hvor det er skjønt ved sommertid i skogens ensomhed, naar hæggen drysser ren og hvid sin sne paa tuen ned,

naar birken rank og lysegrøn ved granens side staar og gjør om stien, hvor du gaar, en hvælving dunkel, skjøn.

Da fletter somren iys og mild naturens brudekrans, i skogen er der sang og spil til alfers lette dans; ‒

men nedpaa tuen staar i ly en liden bryllupsgjæst, den nikker takt, som den kan bedst, og rødmer fin og bly.

Den simple tue mosbegrod er gjæstens eget bo, blandt lyng, ved granens sterke fod den dufte vil og gro,

der slynger den sig fin og let om stenens kolde kind, i tuens mos den fletter ind et deiligt blomsternet.

Den spæde stilk sig hæver op, mod lyset vei den ved; men blomsterklokken i dens top sig bøier ydmyg ned,

den rødmer bly, ved ei sit gavn, men dufter ren og skjær, et æresnavn den lille bær: “Linæa” er dens navn.

Lær mig, o Gud, som den at staa bag hoben ydmyg dulgt, at jeg kan gavne just de smaa, om end for mængden skjult, ‒

at jeg som blomsten smykke kan mit eget simple bo, som den mig høine glad og fro mod himlen, lysets land.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Linæa · Peter A. Skjeflo · Poetry Cove