Skip to content
1590

97

William Shakespeare

Translated from English

Wie ist von dir, dem Stern des flücht'gen Jahrs, Die Trennung mir zum öden Winter worden! Wie schüttelte mich Frost, wie dunkel war's, Wie dürr dezemberschaurig aller Orten!

Und doch war Sommer diese Trennungszeit, Fruchtbarer Herbst, der schwellend überfloß, Beladen mit des Frühlings Üppigkeit, Wie nach des Gatten Tod der Witwe Schoß.

Doch vaterlose Frucht, Verwaisungszeichen Sah ich in dieser Segensfülle nur: Denn dir folgt Sommer und sein Glück; es schweigen Wo du fehlst, selbst die Vögel auf der Flur.

Und sängen sie, es wär so bang zu hören, Daß Blätter, winterscheu, ihr Grün verlören.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
97 · William Shakespeare · Poetry Cove