Skip to content
1590

65

William Shakespeare

Translated from English

Wenn Erz, Stein, Erde, weite Meeresflut Der trüben Sterblichkeit Gewalten weicht; Wie mäße Schönheit sich mit solcher Wut, Sie, deren Kraft der Blume Kräften gleicht?

O, wie soll Sommers honigsüßer Flor Verwüsterischer Jahre Sturm bestehn, Wenn weder Urgebirg noch Eisentor So mächtig sind, dem Wandel zu entgehn?

Furchtbare Vorstellung! Wo soll vorm Sarge Der Zeit ihr best Juwel gesichert sein? Wer hält am schnellen Fuß zurück die arge? Wer steuert ihren Schönheitsräuberein?

O, niemand: wird dies Wunder nicht gewährt, Daß dunkle Tinte hell den Freund verklärt.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
65 · William Shakespeare · Poetry Cove