Skip to content
1590

32

William Shakespeare

Translated from English

Wenn, überlebend meiner Tage Ziel, Nachdem schon dies Gebein ein Raub des alten Feindes, Durch Zufall noch einmal dir in die Augen fiel Dies arme rohe Blatt des hingeschiednen Freundes;

Vergleich' es mit der Zeiten Besserung, Und wenn auch aller Federn es besiegen, Bewahr' es mir zu lieb, nicht um des Reimes Schwung, Den glücklichere Geister überfliegen.

Dann denke liebend nur von mir: „O wäre Des Freundes Mus' in reif'rer Zeit erblüht, Wohl eine köstlichere Frucht gebäre Mir seine Lieb' und stolzer kläng sein Lied:

Doch da er starb und Dichter höher gehn, Will ich an ihnen Kunst, an ihm nur Liebe sehn.“

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
32 · William Shakespeare · Poetry Cove