Skip to content
1590

18

William Shakespeare

Translated from English

Soll ich dich einem Sommertag vergleichen? Anmutiger, gemäßigter bist du. Des Maies Lieblinge jagt Sturmwind von den Zweigen, Und nur zu früh gehn Sommers Pforten zu.

Bald scheint zu heiß des Himmels Auge, bald Umdunkelt sich sein goldner Kreis; es weilet Das Schöne nie in seiner Wohlgestalt, Vom Zufall, vom Naturlauf übereilet.

Du aber sollst in ew'gem Sommer blühn, Nie deiner Schönheit Eigentum veralten; Nie soll dich Tod in seine Schatten ziehn, Wenn ew'ge Zeilen dich der Zeit erhalten.

Solange Menschen atmen, Augen sehn, So lang lebt dies, und heißt dich fortbestehn.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
18 · William Shakespeare · Poetry Cove