Skip to content
1590

132

William Shakespeare

Translated from English

Ich liebe deine Augen: ein Bedauern Les' ich Verschmähter drin: wohl kennen sie dein Herz Und tragen Schwarz, und scheinen mild zu trauern, Mit holdem Gram betrachtend meinen Schmerz.

Und wahrlich, nicht des Ostens grauen Wangen Steht Himmels Morgensonne reizender, Noch blinkt der volle Stern mit abendlichem Prangen Vom kalten Westen halb so stolz daher,

Wie jenes Traueraugenpärlein blickt. O dann laß Trauer auch dein Herz verschönen Um mich, wenn Trauer dich so reizend schmückt! Laß alle Teil' in Mitleid sich versöhnen.

Dann schwör' ich, Schönheit selbst ist schwarz; und was Nicht deine Farbe trägt, verfolgt mein Haß.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
132 · William Shakespeare · Poetry Cove