Skip to content
1590

129

William Shakespeare

Translated from English

Der Seelen Tod in schimpflicher Zerstörung Ist Lust in Tat: und bis zur Tat, ist Lust Meineidig, mörd'risch, blutig, voll Betörung, Roh, wild, wüst, grausam, ihrer unbewußt.

Genossen kaum, und alsobald verachtet; Gejagt mit Unsinn, und, erbeutet kaum, Gehaßt mit Unsinn; wie ein Tier verschmachtet, Das man mit Gift betört im engen Raum.

Toll im Bestreben, töricht im Genuß; Besitz, Erwerb ist Wahnsinn, sonst und jetzt. Im Schlürfen Seligkeit; geschlürft, Verdruß: Erst ein gehofftes Fest, ein Traum zuletzt.

Wohl ist dies weltbekannt, doch selten meidet Die Welt den Himmel, der zur Hölle leitet.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
129 · William Shakespeare · Poetry Cove