Skip to content
1629

Westindische triumphbazuin op de verovering van de zilveren vloot

Samuel Ampzing

XVI. In Eundem. DIceris Ambrosius: sed quàm malè diceris esse! Immortale decus qui malè persequeris.

Diceris Ambrosius: Sed quàm benè diceris esse! Qui immortale tibi dedecus accumulas. Diceris Ambrosius: Sed quàm malè dice is esse! Qui Christi populo haud Nectar & Ambrosia es. Quàm benè! Dum pateram Iuctusque necisqùe ministras, Exsorbenda tibi poc'la furoris erunt. Psal. 75.9. Tegens den selven. GY word Ambrosius, maer qualijk so geheten: Ambrosia beteykend by de Grieken onsterfelijkheyd, ende is by de Poëten ook een kruyd ende spijse der Goden. Die't recht onsterflijk goed en ere hebt vergeten. Gy word Ambrosius, en ook te recht geseyd: Die een onsterfelijk quaed en schande dij bereyd. Gy word Ambrosius, maer qualijk so geheten: Die Godes Kerk geen goed geen soet en geeft te eten. Gy word Ambrosius, en weer te recht geseyd: Gy schenkt dij selven roed, en enk'le bitterheyd.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.