Skip to content
1887–1944

MORAVA.

Josef Rosenzweig-Moir

Noc chladná je, sníh do dálky se leskne. Je píseň řeky ledem spoutána. Nekyne ani hvězdy světlo teskné a daleko je, tuším, do rána.

Šedivě leží nebe plocha šírá nad zadumanou krásou krajiny. Na obzoru, jak ruka, která svírá, se nepřátelské týčí komíny.

Nějaký upír ssaje lidu píli a po městech řeč cizí hlaholí. Bezmocně hlava ke hrudi se chýlí, jsou přistřižena křídla sokolí.

Vyznívá hořce písní svěží nota, i radost je tu jaksi tesklivá. Žije se tady v dálce od života, podivný závoj věci přikrývá.

Písničku smutnou pozdní chodec hude: Zda naše klasy jednou uzrají? Továren cizích oči zlé a rudé vítězně dívají se po kraji.

Leč ztuhne přece měkký obsah klasů. Spí v zemi tolik síly původní, že oněmí svět celý v náhlém žasu, až rozleje se vůkol povodní.

Já čekám bouři, která spící vzbudí, já čekám čin, jenž pouta rozlomí. By v strnulé a unavené hrudi ožilo mrtvé sebevědomí.

By povstala zas hrdost ušlapaná, by nepřátelské klesly komíny. By svaté slunce radostného rána zlíbalo smutnou krásu krajiny.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
MORAVA. · Josef Rosenzweig-Moir · Poetry Cove