Skip to content
1814

Эвлега

Pushkin A.S.

Вдали ты зришь утес уединенный; Пещеры в нем изрылась глубина; Темнеет вход, кустами окруженный, Вблизи шумит и пенится волна.

Вечор, когда туманилась луна, Здесь милого Эвлега призывала; Здесь тихий глас горам передавала Во тьме ночной печальна и одна:

«Приди, Одульф, уж роща побледнела. На дикой мох Одульфа ждать я села, Пылает грудь, за вздохом вздох летит. О! сладко жить, мой друг, душа с душою.

Приди, Одульф, забудусь я с тобою, И поцелуй любовью возгорит. Беги, Осгар, твои мне страшны взоры, Твой грозен вид, и хладны разговоры.

Оставь меня, не мною торжествуй! Уже другой в ночи со мною дремлет, Уж на заре другой меня объемлет, И сладостен его мне поцелуй.

Что ж медлит он свершить мои надежды? Для милого я сбросила одежды! Завистливый покров у ног лежит. Но чу!... идут -- так! это друг мой нежный.

Уж начались восторги страсти нежной, И поцелуй любовью возгорит». Идет Одульф; во взорах -- упоенье, В груди -- любовь, и прочь бежит печаль;

Но близ его во тьме сверкнула сталь, И вздрогнул он -- родилось подозренье: «Кто ты? -- спросил, -- почто ты здесь? Вещай, Ответствуй мне, о сын угрюмой ночи!»

«Бессильный враг! Осгара убегай! В пустынной тьме что ищут робки очи? Страшись меня, я страстью воспален: В пещере здесь Эвлега ждет Осгара!»

Булатный меч в минуту обнажен, Огонь летит струями от удара... Услышала Эвлега стук мечей И бросила со страхом хлад пещерный.

«Приди узреть предмет любви твоей! -- Вскричал Одульф подруге нежной, верной. -- Изменница! ты здесь его зовешь? Во тьме ночной вас услаждает нега,

Но дерзкого в Валгалле ты найдешь!» Он поднял меч... и с трепетом Эвлега Падет на дерн, как клок летучий снега, Мятелицей отторженный со скал!

Друг на друга соперники стремятся, Кровавый ток по камням побежал: В кустарники с отчаяньем катятся. Последний глас Эвлегу призывал,

И смерти хлад их ярость оковал.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Эвлега · Pushkin A.S. · Poetry Cove