Skip to content
1788–1856

IV. Dante.

Milota Zdirad Polák

Dantův divotvorný duch Tak hluboké zjevuje umění, Jako propasti jsou, ježto pérem Nakreslil v básnickém rozohnění.

Dokonalý jest nesmírný svět, Jejž on stvořil, nebem daleko zářící Podobá se bájotajné vlasatici. V temnost Tartaru odvážný let

Cestou jej nezpytovanou žene. Z bezedné cisterny nedozřené K výtvorům svým vyvažuje sklady. Ona mocnost, jež nás poutá k zemi,

Jeho přioděla perutěmi; Zalétnul do krajin nedostihlých nám, A kam vstoupil, domovem byl všady. V říších nesvobodných svoboden on sám!

Též se k nebi vznesl nahoru, S anděly tam vstoupil do sboru. Ocean tu hvězdný, vlny zlatem hoří V pestrých květinách se kroky boří,

Pestro barev, skvělost nevýslovná, Lesk se diamantů jí nerovná; Hudba líbezná zní horem dolem, Nevzdechla tu ještě prsa bolem! –

V zvucích lýry jeho vše se řadí, mění Pekla bídy, nebes blahochvění; Obraznost a pravda se slučují, Umělého slohu v přiodění

Živě před oči nám vystupují.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
IV. Dante. · Milota Zdirad Polák · Poetry Cove