Skip to content
1834

Кориолан / «Пробудился гений славы...»

Polezhaev A. I.

Пробудился гений славы: Из объятий тишины Потекли на пир кровавый Брани гордые сыны.

Кто ж вы?.. Яростные клики Раздались, как гул морей... Не восстал ли Рим великий На народов и царей?

Не во гневе ль он суровый Изрекает приговор -- И дарует им оковы И блистательный позор?..

Нет! Решитель дивных боев Стран далеких не гремит -- Над отечеством героев Туча грозная висит.

Пали, пали легионы, Приносившие законы На булатных лезвиях, -- И бесстрашно окружила

Разрушительная сила Самый Рим в его стенах!.. Кто же смелый искуситель Повелительной судьбы,

Ваш опасный притеснитель, Ига римского рабы? Раздавался гул громовый, Полунощная гроза

Блеском молнии багровой Озаряла небеса. Над туманною рекою Древний Анциум дремал

И угрюмой тишиною Мирных жителей к покою Благосклонно призывал. Племя славного народа

Крепкий город охранял; Там отважная свобода На границах рубежей Берегла от утеснений

Кровожадных поколений Цвет воинственных мужей; Там она, на поле чести, В самой гибели жива,

Разливала ужас мести За великие права. Часто сильные дружины Приходили на равнины

Плодоносной стороны, Но тогда миролюбивый Обожатель тишины Покидал златые нивы

И заветный серп и плуг И стремился горделиво На призывный трубный звук. Непреклонный, беспощадный,

Он пришельца поражал И в тени лесов отрадной Грозный подвиг воспевал... Тщетно Рим неодолимый

Вызывал на лютый бой Сына родины любимой, Стража вольности святой. Лишь один герой могучий

Прошумел, как вихрь летучий, На убийственных полях: Он покрыл костями долы, И упали Кориолы

Перед воином во прах. Но народ самодержавный Осудил его бесславно На изгнанье и позор

И без тайной укоризны Произнес красе отчизны Ненавистный приговор... Благородный победитель,

Удивленье чуждых стран, Обвинен как притеснитель Легкомысленных граждан; И теперь, в суровой доле,

Грустной думой удручен, Может быть, на бранном поле Ищет смерти -- жаждет он Позабыть несправедливый

И блуждающий ревниво По следам его закон... Город вольсков осенила, Как холодная могила,

В шуме бури тишина; И под кровлею надежной Мирный житель безмятежно Предавался неге сна.

В это время кто-то, строен, Безоружен, но покоен, Гость неведомый, вступал В град и пышные чертоги,

Где глава народа -- строгий Старец Аттий -- обитал. В мрачной думе вождь верховный После тягостного дня

Одинок сидел безмолвно У отрадного огня. Всё вокруг него дышало Незабвенной стариной

И невольно вспоминало Славу жизни молодой: Шлемы, панцири и латы, И тяжелые булаты,

Иззубренные в боях, Перед ним в отцовской сени Отсвечались на стенах -- И порой как будто тени

Трепетали на гробах. Охранитель беззащитных, Раболепственных владык, Он на битвах кроволитных

Был отважен и велик; Сам орел капитолийской Рог гордыни италийской, Для тиранов роковой,

Не возмог стереть кичливо Над его вольнолюбивой Серебристой головой. Только раз он в вихре боя

Пал разбитый и от ран; Но тогда его, героя, Победил Кориолан. Это имя было казнью

В непокорных племенах И с невольною боязнью Повторялось на устах; Это имя ужасало

И народы, и царей И, как буря, навевало Хлад на души матерей... Сохранит тебя судьба,

И на путь тебе я злата Приготовлю и раба. Но скажи мне: кто ты, странник? Из каких далеких стран?

Я из Рима -- я изгнанник! Я твой враг -- Кориолан!.. Он встает... Какая встреча! Если б яростная сеча

Их неистово свела, Если б лаврами обвитых Двух героев знаменитых На погибель обрекла, --

О, тогда и гром и бури Засверкали б на лазури Их убийственных мечей И сразились бы стихии,

А не воины лихие Пред мильонами очей. Но теперь -- один, великий, Без покрова и друзей,

У могущего владыки Необузданных мужей Ищет с гордостью свободной Или жизни благородной,

Или смерти, как злодей. Аттий! Рок меня коварный Справедливо погубил -- Слишком Рим неблагодарный,

Слишком много я любил! Он изгнал меня... я снова У старинного врага; Для услуг его готова

Беспощадная рука, Для вражды непримиримой -- Голова моя и кровь! Ах, без родины любимой

В сердце месть, а не любовь!..

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Кориолан / «Пробудился гений славы...» · Polezhaev A. I. · Poetry Cove