Skip to content
1841

Gasthaus zur Stadt Rom

Ogarev N.P.

Луна печально мне в окно Сквозь серых туч едва сияла; Уж было в городе темно, Пустая улица молчала,

Как будто вымерли давно Все люди... Церковь лишь стояла В средине площади одна, Столетней жизнию полна.

Свеча горела предо мной; Исполнен внутренним страданьем, Без сна сидел я в час ночной, Сидел, томим воспоминаньем,

И беспредметною тоской, И безотчетливым желаньем, -- И сердце ныло, а слеза Не выступала на глаза.

Но вот коснулись до меня Из комнаты соседней звуки: Как вихрь, по клавишам звеня, Тревожно пронеслися руки;

Потом аккорды слышал я, И женский голос, полный муки, Любви тоскующей души, Мне зазвучал в ночной тиши,

Qual cuor tradesti! Кто же мог Встревожить женщину обманом? Кто душу светлую облек Тоски безвыходной туманом?

Любовь проснулась на упрек, И совесть встала великаном, Но слишком поздно он узнал, Какое сердце разорвал.

Любовь проходит, и темно Становится в душе безродной; Былое будишь -- спит оно, Как вялый труп в земле холодной,

И сожаленье нам одно Дано с небес, как дар бесплодный... Но смолкла песнь; они потом Иную песнь поют вдвоем.

И в этой песне дышит вновь Души невольной умиленье, И сердца юного любовь, И сердца юного стремленье;

Не бурно в жилах бьется кровь, Но только тихое томленье От полноты вздымает грудь, И сладко хочется вздохнуть.

Я им внимаю в тишине -- Они поют, а сердцу больно; Они поют мне о весне, Как птички в небе -- звучно, вольно,

И хорошо их слушать мне, А все ж страдаю я невольно; Их песнь светла, в ней вера есть -- Мне сердца ран не перечесть.

Они счастливы, боже мой! Кто вы, мои певцы, -- не знаю, Но с наслажденьем и тоской Я, странник грустный, вам внимаю.

Блаженствуйте! я со слезой Вас в тишине благословляю! Любите вечно! жизнь в любви -- Блаженный сон, друзья мои.

Живите мало. Странно вам? Ромео умер, с ним Джульетта -- Шекспир знал жизнь, как бог, -- мы снам Роскошно верим в юны лета,

Но сухость жизнь наводит нам... Да мимо идет чаша эта, Где сожаленье, и тоска, И грустный холод старика!

Блаженны те, что в утре дней В последнем замерли лобзанье, В тени развесистых ветвей, Под вечер майский, при журчанье

Бегущих вод, -- и соловей Им пел надгробное рыданье, А ворон тронуть их не смел И робко мимо пролетел.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Gasthaus zur Stadt Rom · Ogarev N.P. · Poetry Cove