Skip to content
1916

Цветок | «Он -- анемичен (если можно...»

Narbut V.I.

Он -- анемичен (если можно Так выразиться), анемон. Небесный, но сквозной и ложный (Как все, что здесь), немецкий сон.

Глазастой феей он взлелеян, Поддакивало и греху: Недаром высадила фрейлин Его в древесную труху.

Немой, и чуешь не мое ли Биение сердца и не мой ли вопль: «А как же, как же в поле, Где следом за зимой -- хромой».

Учесть, но траур не участлив И также немощен и нем. И, Гретхен грохотом зазастив, Жуками, Жужилицей -- Брэм...

О слабенький цветок бесполый: Не опылиться и пропасть. Прыжками ражего футбола Лягавая, разинув пасть.

Неосторожным локтем рюмку С ликером сбила: ой, ла-ла. И, долгоносым следом хрумкая, За вальдшнепом сырым--стрела.

Разбился, и в перегоревшей Листве -- конец тебе, конец, Немецкий сон, так сладко млевший, Лазурный леденец.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Цветок | «Он -- анемичен (если можно...» · Narbut V.I. · Poetry Cove