Skip to content
1883

Rêverie

Nadson S.Ja.

Затих блестящий зал и ждет, как онемелый… Вот прозвучал аккорд под опытной рукой, И вслед за ним, дрожа, неясный и несмелый, Раздался струнный звук -- и замер над толпой.

То был родной мне звук: душа моя узнала В нем отзвук струн своих, -- и из моих очей, Как отлетевший сон, исчезли стены зала, И пестрота толпы, и яркий блеск огней!

Широко и светло объятья распахнувший Иной, прекрасный мир открылся предо мной, И только видел я смычок, к струнам прильнувший, Да бледное лицо артистки молодой.

Как чудотворный жезл волшебницы могучей, Он, этот трепетный и вкрадчивый смычок, За каждой нотою, и нежной и певучей, Ответных грез будил в груди моей поток:

И шли передо мной в лучах воспоминанья, Под звуки reverie, бежавшей, как ручей, И светлая любовь, и яркие мечтанья, И тихая печаль минувших, юных дней.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Rêverie · Nadson S.Ja. · Poetry Cove