Skip to content
1859–1925

Osika.

Augustin Eugen Mužík

Strom bojácně ční do nebe, mře, živoří jen pro sebe, tak sám a sám se chvěje tam.

Je stáří, bouřím vydán v plen. Ty tíží jej, však jeho sten ve chladnou dál zlý vítr svál.

A ve hřbet jeho vrásčitý znak trestanců je vyrytý, hlídá si rob svůj vlastní hrob.

Po jeho těle zlověstné se býlí jako řetěz pne, a každý úd jím pevně spnut.

Klid nenavštíví jeho skráň. Stín věčné bázně padá naň, ve větrů svist se chvěje list.

Pták hnízda na něm nestaví, jen dravci v době únavy svou chabou snět smí nabízet.

Ten zatne spáry v jeho leb. Prst každý jako tvrdý hřeb ve schnoucí týl se jemu vryl.

A dravce táhlý, drsný hlas jím otřese jak smrti mráz, a dále pak zas letí pták.

A temná rána ve prsou až straší černou hloubí svou, neb nikdy v ní se nerozdní.

Vnitř raněný se havran skryl, svá těžká křídla zastavil, to nový stín pad’ ve tmy klín.

Jen ještě křídlem zachvěje, jak všecky v srdci naděje by uspal den ve věčný sen.

Ó strome bídný, zmučený, i lichou bájí znectěný, ó rci mi, nač by můj byl pláč?

Mne neboj se. Co trpíš, vím, i záští lidskou, parnem zlým, leč zříš-li pak ten černý mrak?

On blesk i smrt i pokoj má. V ráz jeden svýma rukama tě uchvátí a vyvrátí.

Než shniješ, jako žil jsi – sám, já z těla tvého nadělám si tvrdých dřev svou na rakev.

Z tvých listů věnec uviju, a hlavu svou jím pokryju – životu v zmar, a smrti v zdar!

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Osika. · Augustin Eugen Mužík · Poetry Cove