Skip to content
1859–1925

Na lebku z Palestiny.

Augustin Eugen Mužík

Na sprahlém písku v slunném žáru tys od dávna se bělala. Kol zvonky zněly dromedárů a bouře křídla zvédala,

však ničeho tys nedbala. Na nebi smutném luna šedá, tak vyžilá a setlelá mhy závoj pustý zvolna zvédá.

Karavan píseň dozněla a noc a tma se rozstřela. I vzplály ohně krví rudou, a hnědé stíny po pláni

vše přioděly mdlobou, nudou. Ďaur slyší z vlasti klekání, do dáli jak se odzvání. A starý žid, jenž bílým vlasem

své čelo halí mračivé, si šeptá zádumčivým hlasem proroků žalmy ohnivé, a písně mdlé a blouznivé.

A Beduin v plátěném stanu na písek holý skloniv líc si šeptá verše z alkoranu, zří bílý, skvělý půlměsíc

a vonnou září vláti vstříc... Ty zbytku z člověka, ó rci mi, dokud tě život prochvíval, a hnětla bouře, parna, zimy,

a mučil hněv a lásky pal, ký duch se v tobě ukrýval? Čí víra tebe v duši hřála, jaký tě žitím vodil bůh,

a jaký úděl vlast ti dala? Zda miloval tě brat a druh, či sám jsi strádal v žití kruh? Zda teskná píseň Muesinů,

či desatera přísný hlas, či Ave v podvečerním stínu s tvých bledých retů vítr třás’, a s ohněm tvojím v jedno shas?

A jak jsi prošla bránu smrti? Zda žízně tebe zmučil žár, neb rána, kterou vedro vznití, či tygr, mor neb suchopár

tě pohodili v nic a zmar? Nic nedí mně – již oněměla pod tlakem času staletým, jen mlčí a se smutně bělá.

A básník stíhá duchem svým tu duši rozplynulou v dým.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Na lebku z Palestiny. · Augustin Eugen Mužík · Poetry Cove