Skip to content
1887

Дон Кихот | «Шлем -- надтреснутое блюдо...»

Merezhkovskij D.S.

Шлем -- надтреснутое блюдо, Щит -- картонный, панцирь жалкий... В стременах висят, качаясь, Ноги тощие, как палки.

Но зато как много детской Доброты в улыбке нежной, И в лице худом и бледном -- Сколько веры безмятежной.

Для него хромая кляча -- Конь могучий Россинанта, Эти мельничные крылья -- Руки мощного гиганта.

Видит он в таверне грязной Роскошь царского чертога, Слышит в дудке свинопаса Звук серебряного рога.

Санхо Панца едет рядом; Гордый вид его серьезен: Как прилично копьеносцу, Он величествен и грозен.

В красной юбке, в пятнах дегтя, Там, над кучами навоза -- Эта царственная дама -- Дульцинея де Тобозо...

Страстно, с юношеским жаром Он толпе крестьян голодных Вместо хлеба рассыпает Перлы мыслей благородных:

«Люди добрые, ликуйте, -- Наступает праздник вечный: Мир не солнцем озарится, А любовью бесконечной...

Будут все равны; друг друга Перестанут ненавидеть; Ни алькады, ни бароны Не посмеют вас обидеть.

Пойте, братья, гимн победный! Этот меч несет свободу, Справедливость и возмездье Угнетенному народу!»

Из приходской школы дети Выбегают, бросив книжки, И хохочут, и кидают Грязью в рыцаря мальчишки.

Аплодируя, как зритель, Жирный лавочник смеется; На крыльце своем трактирщик Весь от хохота трясется.

И почтенный патер смотрит, Изумлением объятый, И громит безумье века Он латинскою цитатой.

Из окна глядит цирульник, Он прервал свою работу, И с восторгом машет бритвой, И кричит он Дон Кихоту:

«Благороднейший из смертных, Я желаю вам успеха!..» И не в силах кончить фразы, Задыхается от смеха.

Все довольны, все смеются С гордым видом превосходства. И никто в нем не заметит Красоты и благородства.

Он не чувствует, не видит Ни насмешек, ни презренья: Кроткий лик его -- так светел, Очи -- полны вдохновенья.

Смейтесь, люди, но быть может, Вы когда-нибудь поймете, Что возвышенно и свято В этом жалком Дон Кихоте:

Святы в нем -- любовь и вера, Этой верою согреты Все великие безумцы, Все пророки и поэты!

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Дон Кихот | «Шлем -- надтреснутое блюдо...» · Merezhkovskij D.S. · Poetry Cove