Skip to content
1921

Прощание | «Когда я свалюсь умирать под забором в какой-нибудь яме...»

Mandelshtam O.E.

Когда я свалюсь умирать под забором в какой-нибудь яме И некуда будет душе уйти от чугунного хлада -- Я вежливо, тихо уйду. Незаметно смешаюсь с тенями. Лишь собаки меня пожалеют, целуя под ветхой оградой.

Не будет процессии. Меня не украсят фиалки, И девы цветов не рассыплют над черной могилой. Порядочных кляч не дадут для моего катафалка, Кое-как повезут меня одры, шагая уныло.

И разве кто допустит мои рубцы, нарывы и парши Туда, где сословье святых ограничено строго. Кто честно спасенных душ откроет мне рай патриарший? Друзья! Даруйте прощанье согрешившему много!

Поражена каждая клетка моя. Грехами гоним я, И кровь моя погибает от примеси гноя. И доброе имя отцов, землепашцев квадратное имя, В похоть погрязло -- не ведая больше покоя.

Мне ль плечистых крестьян нести ярмо родовое, Добрую кровь отцов превратил я в укус и зелье. Сам догорел, как лучина в медлительном зное, В сновиденьях земли -- я черный кошмар-- невеселье.

Недопитые мысли сгорают в смятеньи заката. Чудовищных мыслей помол хочу я докончить напрасно. Нет у меня никого -- ни верного друга, ни брата, Хоть охульник какой ударил бы меня звонко и гласно.

И ныне я -- мертвый, босой, высохшим телом немея, Должен висеть – дождями, безжалостным ветром терзаем, На перепутьи миров в высокой сушильне чернея, И богов проклинать хриплым своим неистовым лаем.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Прощание | «Когда я свалюсь умирать под забором в какой-нибудь яме...» · Mandelshtam O.E. · Poetry Cove