Skip to content
1920

«Возьми на радость из моих ладоней...»

Mandelshtam O.E.

Возьми на радость из моих ладоней Немного солнца и немного меда, Как нам велели пчелы Персефоны. Не отвязать неприкрепленной лодки,

Не услыхать в меха обутой тени, Не превозмочь в дремучей жизни страха. Нам остаются только поцелуи, Мохнатые, как маленькие пчелы,

Что умирают, вылетев из улья. Они шуршат в прозрачных дебрях ночи, Их родина -- дремучий лес Тайгета, Их пища -- время, медуница, мята.

Возьми ж на радость дикий мой подарок -- Невзрачное сухое ожерелье Из мертвых пчел, мед превративших в солнце.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
«Возьми на радость из моих ладоней...» · Mandelshtam O.E. · Poetry Cove