Skip to content
1921

Карл Либкнехт | «И был среди них молодой паладин --...»

Mandelshtam O.E.

И был среди них молодой паладин -- Спокойного мужества взор; Он сам положил дерзновенный почин, Предательский сжег кругозор.

Он был закален для высоких боев И двигался мерно вперед, И сколько за ним шелестело шагов, Не знал, отправляясь в поход.

Когда отступили назад шептуны, Когда окривели вожди И ржавое слово, как нож со спины Ударило тех, впереди, --

Карл Либкнехт стоял неподкупен и прям. Вся свора рычала: «Война!» А ты, одинокий товарищ, врагам: «Разбойничья, -- крикнул, -- она!»

Кого обливали ушатом молвы, Как тебя, от макушки до пят? Где шапка для гордой твоей головы, Наш бледный, наш замкнутый брат?

Зане, отправляя войны ремесло, Умрет и убийца тупой, -- Но словом прижечь воспаленное зло Сумеет лишь чистый душой.

Простым, благородным и гибким клинком Владея, он бьется в упор. И лживый туман патриотов огнем Казнит его едкий прозор.

И, в стоптанных рыжих своих башмаках, Под градом насмешек косым, Народ наблюдал на углах, в воротах За верным трибуном своим.

В последнем сраженьи стоять одному, Посмешищем челяди быть, -- И в каторгу рухнуть, в ночную тюрьму, Запечатать себя, схоронить.

Но имя твое выговаривал гром, В теснинах измены ворча, Как башня в грозу, ты стоишь под огнем, Стыду говоришь: отвечай!

Я знаю: еще продолжается бой С спесивой породой господ, Я знаю: ты Зигфрид из саги седой, Солдат и народа оплот.

Но, с холодом утра в простых волосах, Ворвется к тебе молодежь, -- Как лебедь, поднимут тебя на руках, -- Карл Либкнехт, ты не умрешь!

И был среди них молодой паладин -- Спокойного мужества взор, Он сам положил дерзновенный почин, Предательский сжег кругозор.

И, в стоптанных рыжих своих башмаках, Под градом насмешек косым, Народ наблюдал на углах, в воротах За верным трибуном своим.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Карл Либкнехт | «И был среди них молодой паладин --...» · Mandelshtam O.E. · Poetry Cove