Skip to content
1896

Шмель | «О, Вельзевул, о царь жужжащих мух...»

Lohvitskaja M.

О, Вельзевул, о царь жужжащих мух, От звонких чар меня освободи! Сегодня днем тебе подвластный дух Звенящий яд разлил в моей груди.

С утра, весь день, какой-то красный шмель Гудел и ныл, и вился вкруг меня. В высокий зал и в теплую постель Он плыл за мной, назойливо звеня.

Я вышла в сад, где желтых георгин Разросся куст и лилии цвели. Он надо мной, сверкая как рубин, Висел недвижно в солнечной пыли.

Я сорвала немую иммортель И подошла к колодцу. Парил зной. За мной следил докучный, звонкий шмель, Сверлил мой ум серебряной струной.

И под жужжанье тонких, жгучих нот Я заглянула вглубь. О, жизнь моя! О, чистый снег нетронутых высот, -- Чтo видела, чтo угадала я!

Проклятый шмель, кровавое зерно Всех мук земных, отчаянье и зло, Ты мне открыл таинственное дно, Где разум мой безумье погребло!..

И целый день ждала я, целый день, Что мрак ночной рассеет чары дня. Но мрак растет. За тенью реет тень; А звонкий шмель преследует меня.

Я чуть дышу заклятия без слов. Но близок он -- и бешенством налит, Летит ко мне в мой розовый альков, И тонким гулом сердце леденит.

В глазах темно. Дыханье тяжелей. Он не дрожит пред знаменьем креста. Как страшный дух оставленных полей, Раздутый ларв, он жжет мои уста.

Но с ужасом безумья и тоской Нежданно в грудь ворвался алый звон, Как запах роз, как царственный покой, Как светлых мух лучистый легион.

О, Вельзевул, о царь жужжащих пчел, От звонких чар освободи меня! Пурпурный цвет раскрылся и отцвел, И пышный плод созрел под зноем дня.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Шмель | «О, Вельзевул, о царь жужжащих мух...» · Lohvitskaja M. · Poetry Cove