Skip to content
1902

Джан-Агир | «Цвела вечерняя заря...»

Lohvitskaja M.

Цвела вечерняя заря. Струи коралл и янтаря В волнах рябил зефир. Когда приплыл в наш скучный мир

Волшебник юный Джан-Агир, Прекрасный Джан-Агир. В одежде шитой серебром, Под злато-пурпурным шатром

Он в легком плыл челне. И под искусною рукой В аккордах арфы гул морской Роптал, как в знойном сне.

На скучный мир, на тесный мир Взглянул волшебник Джан-Агир, Взглянул он -- и запел. И чары звуков понеслись

В морскую ширь, в немую высь, В тоскующий предел: «Зовет волна, поет волна О чудесах морского дна.

Как жизнь, как юность, как весна, Пропев, замрет она. Так я зову, так я пою О чудесах в моем краю.

Тебя зову, тебе пою, Приди на песнь мою. Спеши! Зайдет твоя звезда. В заботе дня уйдут года.

Найдешь ли мир? -- Быть может, да. Блаженство? Никогда. Но я -- взамен за жизнь твою -- Блаженный сон тебе даю,

Блаженный сон в земном раю. Приди на песнь мою». Так пел волшебник Джан-Агир. И сонмы дев, забыв весь мир,

Пошли за ним толпой. И все, рыдая и стеня, Взывали с трепетом: «Меня! Меня возьми с собой!»

И только тихая одна Прошла безмолвна и ясна, И, не подняв чела. Сквозь дикий стон безумных дев,

Сквозь страсти огненный напев -- Она, как вздох, прошла. Погасли отблески зари, Дробя коралл и янтари

На глыбах мертвых скал. В свой дальний мир, в свой знойный мир Уплыл волшебник Джан-Агир -- И след его пропал.

Она же, чистая, спала, -- Душой свободна и светла В неведенье греха. И сны беззвучные над ней

Взвивали рой немых теней, -- Она была… глуха.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Джан-Агир | «Цвела вечерняя заря...» · Lohvitskaja M. · Poetry Cove