Skip to content
1808

Обезьяны

Krylov I.A.

Когда перенимать с умом, тогда не чудо И пользу от того сыскать; А без ума перенимать -- И боже сохрани, как худо!

Я приведу пример тому из дальних стран. Кто Обезьян видал, те знают, Как жадно всё они перенимают. Так в Африке, где много Обезьян,

Их стая целая сидела По сучьям, по ветвям на дереве густом И на ловца украдкою глядела, Как по траве в сетях катался он кругом.

Подруга каждая тут тихо толк подругу, И шепчут все друг другу: «Смотрите-ка на удальца; Затеям у него так, право, нет конца:

То кувыркнется, То развернется, То весь в комок Он так сберется,

Что не видать ни рук, ни ног. Уж мы ль на все не мастерицы, А этого у нас искусства не видать! Красавицы-сестрицы!

Не худо бы нам это перенять. Он, кажется, себя довольно позабавил; Авось уйдет, тогда и мы тотчас»... Глядь, Он подлинно ушел и сети им оставил.

«Что ж,-- говорят они,-- и время нам терять? Пойдем-ка попытаться!» Красавицы сошли. Для дорогих гостей Разостлано внизу премножество сетей.

Ну в них они кувыркаться, кататься, И кутаться, и завиваться; Кричать, визжать,-- веселье хоть куда! Да вот беда,

Когда пришло из сети выдираться! Хозяин, между тем стерег И, видя, что пора, идет к гостям с мешками. Они, чтоб наутек,

Да уж никто распутаться не мог: И всех их побрали руками.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Обезьяны · Krylov I.A. · Poetry Cove