Skip to content
1911

Благая весть | «О лебедь белый Лоэнгрина...»

Kobylinskij L.L.

О лебедь белый Лоэнгрина, ты мне приснился в поздний час, когда свершилась дня кончина, свет гаснул, гаснул и угас.

Повсюду, как в покое царском, торжествовала тишина, и о Людовике Баварском грустила верная Луна.

Но там, где в стройную колонну сливался золотой поток, не выплыл ты, влача по лону свой зачарованный челнок.

Ты, раненый стрелой заката, широко крылья распластал и в славный замок Mons-Salvata с прощальной песней отлетал...

Тогда в безмолвии великом, распавшись, замок потонул, но тайно Кто-то, светлый ликом, в окне высоком мне кивнул.

И грудь лаская и печаля, пронесся шепот впереди: «Мы ждем иного Парсифаля, и близок час... Молись и жди!»

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Благая весть | «О лебедь белый Лоэнгрина...» · Kobylinskij L.L. · Poetry Cove