Skip to content
1791

Послание к другу моему Василью Сергеевичу Ефимьеву | «О ты, что знанием своим меня пленяешь...»

Klushin A.I.

О ты, что знанием своим меня пленяешь И вместе чувствовать и мыслить научаешь, В сужденьях коего не пышный слышен шум, Но мысли здравые, рассудок, тонкий ум;

Который пылкий взор в безвестность простирает, Что скрыто для других, то ясно проницает; К тебе, любезный друг, к тебе хочу воззвать: Что наших бед виной, что нудит нас страдать?

Почто, мятяся мы житейской суетою, Рассудка удалясь, бежим страстей стезею? Места, которые с младенчества я знал, В которых некогда блаженство я вкушал;

Места, небесными лучами озаренны, Для веры внутренней полезны и священны, Где зрим повсюду мы порядок с тишиной, Почто, увы! теперь отъемлют мой покой?

Почто растерзанна, почто еще терзают И душу горестну на части раздирают? О ты, слабейшее творенье, человек! С которым рождены страданьи прежде век;

Посеян яд в душе, на сердце -- скорбь, мученья, Уныние, печаль, досады, оскорбленья, Смешение страстей, рассудок с пустотой, Скажи: гордишься чем пред тварию иной?

Не в том ли ты свое величье поставляешь, Что страстию одной другую страсть рождаешь? Что, им поработясь, бежишь за ними вслед, Сражаясь с горестью, с мученьем, с тьмою бед?

В чем мнимое твое господство и свобода? Увы! к страстям тебя влечет сама природа! Не зная, где ты? что́. скажи же, что ты есть? Былинка слабая! нет, менее, ты -- персть!

Когда бы человек, столь жалкое творенье, Не создан был вкушать печали, скорбь, мученье; Когда б он создан был, чтобы счастливей быть, Не мог ли б он судьбы ударов преносить?

Могли ль бы возрастать столь сильные в нем страсти, Чтоб ускорить, его приближити к напасти? Могла ли бы любовь столь нами обладать, Чтобы сперва польстить, потом нас поражать?

Так! смертный есть корабль, бегущий, грузу полный, Что, прежде бурных вод стремясь сквозь грозны волны, Безвредно тишины к пристанищу идет; Но вдруг восстанет вихрь, -- и он стремглав падет!

Любовь!.. сей бог!.. сей тигр!.. блаженства нарушитель! Гонитель тишины, спокойства истребитель!.. Любовь!.. Дщерь тартара, источник лютый слез, Дар пагубный для нас разгневанных небес!..

Скажи: почто ее мы в сердце ощущаем? Почто мы нежны столь? почто ее мы знаем? Она есть ад душе, и если стрелы мещет, Пред ней герой, мудрец, пред нею всё трепещет!

Так должно, чтоб тебе я сердце обнажил: Сей лютый, адский огнь мне душу воспалил. Сравним спокойствие, душевно наслажденье С любовью, коей дар терзание, мученье...

Единое душе отрады подает, Другая всякий миг нам сердце раздирает; Долиной горести и скорби по хребтам Несчастливых влача, рождает Тартар нам.

И вот влюбленный в чем блаженство всё находит, Что из сомнения в сомненье переходит! Тебе, любезный друг, признаться должен я, Колико мучится, скорбит душа моя;

Но ввек не изреку я имя то священно, Кому я предан столь, кем сердце нежно пленно. Священной скромности ты ведаешь печать: Умеет кто любить, умеет тот молчать!

Но смейся моему безмерну ослепленью, Неограниченной любви и заблужденью. Вчера я пред алтарь творца миров предстал, Чтоб на меня он луч воззренья ниспослал;

Но чуть изрек слова: «О ты, властитель мира!..» И сердцу и душе представилась Пленира. Победу над собой я тщетно мнил иметь И более стократ Пленирой стал гореть!

Напрасно к алтарю с стремленьем приближаюсь, Я богу изреку: Пленире поклоняюсь. Рассудок воздремал, ум действовать не мог, Любовь твердила лишь: Пленира днесь твой бог!

Так! бог души моей, рассудка, помышлений, Душа всех дел моих, блаженства и мучений. Клянусь, минуты нет, чтоб не был занят ей, Блаженство, Тартар, рай, погибель видя в ней.

Средь сладка сна ее я зрю изображенье, Она мне предстоит при самом пробужденье, Она в душе моей, и в сердце, и в глазах, Во всех деяниях, во всех моих словах.

Ее мне нежный вздох зефир изображает, В лилее белизну Плениры вижу я, В нежнейшем розане -- румянец щек ея, В глазах -- тот молний блеск, что к нам из туч блистает

И, рассекая мрак, всё жжет, что ни встречает; Улыбку нежную в прохладном ветерке. Пленира всё, везде, душа в самом цветке; Пред ней ничтожны суть корона и порфира;

Пленира божество!.. она владыко мира! * Чтоб страсти обуздать, нам ма́сон говорит: «Познай себя, познай, и страсть тебя бежит!» Но что в том, нежный друг, что я себя познаю?

Что в том, что всякий шаг свой строго замечаю? Когда б, что может быть со мной, я прежде знал, В пучину бы страстей, конечно, я не пал; Но если человек тогда уж страсть познает,

Когда в нем действует, когда его терзает, Старанья поздны все огонь тот утушать, Который всякий час стремится возгорать! Что в том, что я забыть Плениру помышляю?

Лишь изреку: «Забыл!» -- и более пылаю. Что в том, что удалюсь навеки, может быть? Не видеть можно, так; но можно ль не любить? Ах! нет, не изменю я клятвам тем священным,

Которые изрек трепещущим, смущенным, Ее боготворить и страстным быти век. Пленире кто солжет, тот гнусный человек! Могу ль забыть, когда она «люблю» сказала;

Когда с смятением меня поцеловала; Когда, прижав меня трепещущей рукой, С слезами изрекла: «Забудусь я тобой!» Превосходящее блаженства все сомненье!

В восторге, в радости, в слезах и в восхищенье, Забыв себя, весь мир, я пред Пленирой пал И клятвы нежные стократно повторял! И я чудовищем толико гнусным буду,

Что божество сие, Плениру позабуду? Нет! прежде в страшный ад, низвергнусь в Тартар я. Пленире предана навек душа моя! О ты, которому я душу открываю,

С которым разлучась, терзаюсь и стонаю; Любезный, верный друг, друг сердца моего, Вот участь смертного и благо всё его, Чтоб в жизни мучиться, грустить, стонать, терзаться

И счастием прямым ничуть не наслаждаться. Блажен, кто ни о чем не знает рассуждать! Не может чувствовать, не может он страдать; Блажен, кто тусклый взор вовек не растворяет!

Хоть в круге он невежд, спокоен пребывает. С столицей разлучась, я слез потоки лил; Расставшися с тобой, мне то же рок судил; Плениры отдален... с Пленирой разлученье --

Едина пища мне: унынье, стон, мученье!

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Послание к другу моему Василью Сергеевичу Ефимьеву | «О ты, что знанием своим меня пленяешь...» · Klushin A.I. · Poetry Cove