Skip to content
1829

Элегия

Jazykov N.M.

Ты восхитительна! Ты пышно расцветаешь -- И это чувствуешь -- и гордо щеголяешь Сапфирами твоих возвышенных очей, И пурпуром ланит, и золотом кудрей,

И перлами зубов, и грудью лебединой, И стана полнотой, и поступью павлиной. Отчаянье подруг и чудо красоты! Скажи, кого зовешь, чего желаешь ты

Порой, как в тишине благословеньем ночи Смежаются твои лазоревые очи, Как тайные мечты не дремлют -- и любовь Воспламеняет их и гасит вновь и вновь?

Я знаю: это он, младый и чернобровый, Прекрасный девственник, надменный и суровый; Им соблазнилась ты. Он манием руки Смиряет конские разбеги и прыжки;

Он метко боевым булатом управляет, И в час, как хладными лучами осыпает Полночная луна недвижимый залив, Он, смелые стопы железом окрилив,

Один, на звонком льду, меж сонными брегами, Летает с края в край проворными кругами. О нем мечтаешь ты; твой небезгрешный сон То нежно скрашен им, то жарко возмущен:

Чело твое горит, и вздохи грудь волнуют, И воздух... медленно уста твои целуют!

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.