Skip to content
1823

Бессмертие вождя

Homjakov A.S.

Как быстро облака несутся в высотах, И воды с гор бегут в сребристых ручейках, И вешний ветерок летает над цветами! Но ах! быстрее облаков,

И струй, и вешних ветерков Мелькают дни за днями. Когда средь тишины промчится легкий челн По лону светлому ильменских синих волн,

За ним среди зыбей, на миг один блеснувших, Вновь исчезает беглый след; Так гибнут в темной бездне лет Следы времен минувших.

Счастлив, кто век провел златой И с тихой дружбою, и резвою мечтой. Счастлив, кто, избранный богами и судьбою, Не знавши старости туманных хладных дней,

Сошед в безмолвный дом теней, Простившись с радостью и жизнью молодою. Он видел мир, как в сладком сне, Цветною радугой сквозь занавес тумана;

На темной сердца глубине Он не читал притворства и обмана; И упованья юных лет Пред ним во мгле не исчезали;

Счастливца в жизни не встречали Ни длань судьбы, не бремя лютых бед, Ни чувство тяжкое, ужаснее печали, - Души увядшей пустота;

Нет! радость дни его цветами усыпала, Надежда сладкая пред юношей летала, И, дочь благих небес, лелеяла мечта. Но счастливей стократ, кто с бодрою душою

За родину летел в кровавый бой И лучезарною браздою Рассек времен туман густой. Он лег главой, непобежденный,

В объятьях гроба отдохнуть, Не так, как старец утомленный, Свершивший многотрудный путь. Но так, как царь светил, спокойный, величавый,

Нисшедший в рдяные моря; Он лег - и вслед за ним вспылала вечной славы Неугасимая заря. И имя витязя, гремя в веках далеких

Как грозный глас трубы на вторящих горах, Пробудит в гражданах весь пламень чувств высоких И ужас в дерзких пришлецах.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Бессмертие вождя · Homjakov A.S. · Poetry Cove