Skip to content
1868–1934

Ghazela.

Rudolf Richard Hofmeister

Záhy jsi umlkla, před časem dozněla, harfo mé duše, podlehla's vichřici, jež tebou prochvěla, harfo mé duše!

Zářící předtucha budoucích rozletů utuchla v srdci a bolest němotou struny tvé zavřela, harfo mé duše, aeolských zvuků i jásavých záchvěvů z ňader tvých hloubi

směsice bájná ku blankytu vzletěla, harfo mé duše, vše, co ve hrudi mé vířilo, bouřilo, tužby i snění, písní jsi tesklivou nebi vstříc zapěla,

harfo mé duše, leč ani paprsek hvězdité záře, ni květu pel prašný ni píseň vzájemná v lůno ti nespěla, harfo mé duše,

ve snách a ve tmách teď s touhou tak palčivou bytosti čekáš, jež rukou jemnou by struny tvé rozchvěla, harfo mé duše, vznešený hymnus pak smíření s žitím i vzkříšení píseň

s tebou by ve slunných paprscích zapěla, harfo mé duše!

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Ghazela. · Rudolf Richard Hofmeister · Poetry Cove