Skip to content
1770–1847

Na Torquata, IV. knihy, oda 7.

Šebestián Hněvkovský

Již se rozplynul sníh, zas lukám kvítky se vracý; Stromy se v okrase stkví: Střídu vyvedla zem podletní: opadlé řeky Pod břehy ukluzují:

V spolku Nymf a svých sester smí prováděti plesy V nahotě Milostka zas. Ze změn ročních suď: nic není stálého; doby Minulé nečekej zpět,

Povětřím vlažným zyma zahyne, jaro pak letem Prchem zas vypuzeným; Jak jen podzymek svůj roh ourody vysype, hnusná Zyma se navracuje.

Luny běh rychlý nahradí počasy, ztráty, Až někdy přijdeme tam, Kde vroucný dlí Eneáš, boháč Tullus y Ankus, Budeme popel a prach.

Kdož ví, takéli nám propůjčí ke dnešku zejtřek Bohové svrchovaní? Rukou příbuzných dravých mine, cokoli přeješ K okusu příjemnému.

Až tvůj doplyne čas, uznání vynese Minos Osudné o tobě své: Slovútnost předků tam, též výmluvnost, pobožnost žádná Nazpět tě nepřivede.

Aniž Dianě lze vykoupiti z temnoty věčné Studného Hyppolyta: Též není Lethných pout Theseus sprostiti v stavu Milého Pirythoa.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.