Skip to content
1835–1923

ZÁMĚNY. (IV.)

Adolf Heyduk

Zase matce v noci pěkně se přisnilo: hejčkala své děti, jako ondy bylo; –

leč když ráno vstala, do pláče se dala, oknem pozírala, na hrob pospíchala.

Hle, hle, na zahradě v noci vzešly náhle, kde dřív růže stály, dva topole táhlé;

uklánějí hlavy, těsnají se bokem, jako dvojčátka dřív s ohvězděným okem.

Změněny jsou v stromy, v paměť rodné lásky; útlé větve – ručky – lesklé listí – vlásky;

splétají si větve, v ševelivém zvuku, jakby sestra bratru podávala ruku...

Zajásala matka, hlavu k stromům kloní, líbá, vine, stiská: „Ano, to jsou oni;

to můj štíhlý synek, to má dcerka lepá, slyším, jak jim v ňadrech srdéčko zas klepá.

Srdéčko, to klepá, ručka však je tuhá, a kde v krásných očích lesknoucí se duha?

Smutný jsou ty hlavy, nakloněny obě, k nim-li zahovořím, hovořím jen sobě!

Což do smutných stromů! Ach to nejsou děti, když mi není přáno v zrak jim pohleděti,

když tím dvojím nebem nelze hledět v duši, když můj celot jejich spánku nepřeruší!

Bože můj, ach Bože, utiš moje stesky, dej v ty krásné hlavy zase dvoje blesky:

kaž, by na mne zřely světla proudem znova, vždyť jsi světy vznítil mocí svého slova.

Zaměň mi je, zaměň, ještě za večera, v tebe jen své štěstí skládá moje věra;

vel, by v hlavách stromků jasné oči vzplály, vždyť z tvé moci v nebi hvězdy se zjásaly.

Vždyť tvým pomyšlením sterá slunce zkvetla, což ti bude, Pane, o krůpějku světla?

bez té, přeubohá, ve tmě bloudit budu; ve tmě naříkání, žalosti a trudu.

Zabloudím snad na vždy bez těchy a míru v mračen kolotání, v divém bouře víru;

žal mně hlavu skloní, lítost srdce sdusí, a kol toho růvku duch můj bloudit musí!“

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
ZÁMĚNY. (IV.) · Adolf Heyduk · Poetry Cove