Skip to content
1835–1923

O lásky plný Buddho, Sakjamuni,

Adolf Heyduk

O lásky plný Buddho, Sakjamuni, ty zlatý orle v říši veleduchů, tys nejprvnější v divém světa ruchu pln soucitu vše žití sčítal runy.

Tys zladil rozvířené myslí struny, by úkojně nám zněly v sladkou tuchu, že není za hrobem již říše duchů, že nejsou žaláře tam ani trůny.

Buď ctěn; tys učil zapříti se v bolu a životem se nésti k ideálu výš, k lotosu na touhy svatém stvolu. Že stejnost žití v radosti i v žalu

mře, rodí se a mře zas v čarokolu a nemá základu a nemá valu.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
O lásky plný Buddho, Sakjamuni, · Adolf Heyduk · Poetry Cove