Skip to content
1849–1903

BRIC-A-BRAC

William Ernest Henley

Was I a Samurai renowned, Two-sworded, fierce, immense of bow? A histrion angular and profound? A priest? a porter?— Child, although

I have forgotten clean, I know That in the shade of Fujisan, What time the cherry-orchards blow, I loved you once in old Japan.

As here you loiter, flowing-gowned And hugely sashed, with pins a-row Your quaint head as with flamelets crowned, Demure, inviting — even so,

When merry maids in Miyako To feel the sweet o’ the year began, And green gardens to overflow, I loved you once in old Japan.

Clear shine the hills; the rice-fields round Two cranes are circling; sleepy and slow, A blue canal the lake's blue bound Breaks at the bamboo bridge; and lo!

Touched with the sundown's spirit and glow, I see you turn, with flirted fan, Against the plum-tree's bloomy snow... I loved you once in old Japan!

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
BRIC-A-BRAC · William Ernest Henley · Poetry Cove