Skip to content
1847–1930

SAN ROMOLO.

H. Uden

Les pinií pokrývá strmé stěny, a všude rozkládá se zeleň hustá až na některá místa smutně pustá, kde černem zeje vývrat opálený.

Skal prorvou na všech stranách ohražený vrch osamělý v kruhu horstva vzrůstá – až podnes velebí jej lidská ústa, že býval útulkem před Saraceny.

Tma roste v údolí, a šeré stíny již halí strom, jenž hledí do bystřiny, a kladou se na pusté spáleniště, však osamělý vrch a kaple bílá,

jež z díků zachráněných ještě zbyla, plá září jako každé útočiště. Kdys poustevník zde svatý život vedl, co svět, z kterého vyšel, v nepokoji

se chvěl a v neustávajícím boji – jak často však as měsíc jasný bledl, a tmavý hvozd se ránem plnil, šedl, když v radosti se čisté vítěz trojí

nad světem, ďáblem, nad slabostí svojí ze snů a ze zápasů k nebi zvedl! A slunce z oceánu vstávající, když v kapkách rosy třpytivé se stkvělo

a slyšelo zpěv jeho jásající, „bloud ubohý je člověk,“ tiše dělo, „jenž myslí sobě snad, že bojům ujde, neb k vítězství že každým bojem půjde!“

Břeh celý osadili nevěřící, až ku městu se polem rozložili, své stany pod hradbami jeho sbili a všecky ozdobili půlměsíci.

Děs hrůzy jevil se na každé líci, strach městem chodil, rostl každou chvílí – co mohli, zkazili a pobořili a k horám prchli ještě před dennicí.

„Tůň moře, které smývá naše prahy, jest nekonečnou plání volné dráhy a k našim zdem donese také vrahy, však země matkou jest, s člověkem žije,

v čas nebezpečí svoje děti skryje a nepřátely drsnou rukou bije.“

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
SAN ROMOLO. · H. Uden · Poetry Cove