Skip to content
1847

Нептуну Леверрье | «Птицей...»

Fet A.A.

Птицей, Быстро парящей птицей Зевеса Быть мне судьбою дано всеобъемлющей. Ныне, крылья раскинув над бездной

Тверди, -- ныне над высью я Горной, там, где у ног моих Воды, Вечно несущие белую пену,

Стонут и старый трезубец Нептуна В темных руках повелителя строгого блещет. Нет пределов Кверху и нет пределов

Книзу. Здравствуй! На половинном пути К вечности, здравствуй, Нептун! Над собою

Слышишь ли шумные крылья и ветер, Спертый нагрудными сизыми перьями? Здравствуй! Нет мгновенья покою; Вслед за тобой летящая

Феба стрела, я вижу, стоит, С визгом перья поджавши, в эфире. Ты промчался, пронесся, мелькнул и сокрылся, А я!

Здравствуй, Нептун! Слышишь ли, брат, над собою Шумный полет? -- Я принес С жаркой, далекой земли,

Кровью упитанной, Трупами тучной, Лавром шумящей, Мой привет тебе: здравствуй, Нептун!

Вечно, вечно, Как бы ни мчался бы ты, брат мой, Крылья мои зашумят, и орлиный Голос к тебе зазвучит по эфиру:

Здравствуй, Нептун!

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Нептуну Леверрье | «Птицей...» · Fet A.A. · Poetry Cove