Skip to content
1357

24.

Šams o'd-din Moḥammad Ḥāfeẓ

Bring', o Herr, doch jenen Moschushirschen Wieder auf Chŏtēn's Gebiet, Bringe jene wandelnde Zipresse Wieder auf das Wiesenrieth!

Schmeichle sanft mit einem Abendlüftchen Meinem welkgeword'nen Glück, Bringe – sag' ich – die entfloh'ne Seele Wieder in den Leib zurück!

Mond und Sonne kommen an am Ziele Auf ein Machtgebot von dir! Bringe meinen vollmondgleichen Liebling Wieder gütig her zu mir!

Meine Augen, schon ganz blutig, suchen Den Rubin aus Jemen nur: Bringe, Herr, den glänzendsten der Sterne Wieder heim auf Jemen's Flur!

Ohne dich – dies Wort bleibt ausgesprochen – Wünsch' ich nicht zu leben mehr: Bringe – hör' es, du o kund'ger Bote – Wieder eine Nachricht her!

Eile, sel'ger Vogel, dessen Spuren Deuten auf der Herrschaft Glück? Bring' das Wort der Krähe und des Raben Wieder dem Ăncā zurück!

Jenen, Herr, der in Hafisens Auge Seine stete Heimath fand, Bring' nach seinem Wunsche aus der Fremde Wieder in der Heimath Land!

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
24. · Šams o'd-din Moḥammad Ḥāfeẓ · Poetry Cove