Skip to content
1357

22.

Šams o'd-din Moḥammad Ḥāfeẓ

Leer' ich deiner Lippe Becher, Wo verweilt die Klugheit dann? Schau' ich dein berauschtes Auge, Wer dann wohl mich halten kann?

Bin dein Sclave; wolltest aber Du von mir befreien dich, So verkaufe in der Schenke An den Krugverkäufer mich.

Hoffend in der Schenke fänd' ich Einen Krug gefüllt mit Wein, Geh' ich, eine Zecherkanne Auf der Achsel, nun hinein.

Lust nach deiner Lippe zwinget Den Săkā des Trinkergau's Augenwasser aufzugiessen Vor des Weinverkäufers Haus.

Sage mir doch nimmer: „Schweige, Oder zieh' den Athem ein!“ Kann man doch nicht: „Schweige!“ sagen, Zu dem Vogel in dem Hain.

Forsche ich nach deinen Spuren, Die Geduld, wo bleibt sie dann? Spreche ich von deinen Thaten, Wer dann masst Verstand sich an?

Seelen mit erstarrtem Herzen Gibt man Wein, gekocht und gahr; Wein ist helle Gluth; es sieden Die Gekochten immerdar.

Als man mit des Liebesultan's Ehrenkleid mich angethan, Rief man laut: „Du mög'st es tragen, O Hafis, doch schweigen dann!“

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
22. · Šams o'd-din Moḥammad Ḥāfeẓ · Poetry Cove