Skip to content
1868–1940

Padlý triumfátor.

Emanuel Čenkov

Ó, Caesare, jenž hrdé trestal’s Caesary, jenž s Bohem pospolu jsi řídil světa běh, já tebe zřím, jak cváláš v bitev požáry, jak v truchlé hymně děl dál dumáš o svých snech,

já tebe zřím teď v dômě Invalidů v tvém sarkofágu z granitu a mramoru, kde dějin dech vlá v ledovém svém klidu, kde mrtvě spíš i s trofejí všech praporů!

Jen za úsměv, jenž koutkem retů tiše kmit a na mžik ozářil tvou římskou bledou líc, pro tebe krvácel francouzský snědý lid a slávu volaje spěl davem smrti vstříc...

Teď v klidu spíš... Já z kraje šerých lesů, v nějž Germanie upírá svůj soví hled, pokořiteli Němců pozdrav nesu tak ohnivý, že prohřeje i krypty led!...

Jak spoután ležíš tu v té kryptě v sloupoví, kol tebe stojí triumfů tvých bohyně, i vzpomínáš na jásot gardy hromový, jenž v posled zněl na waterlooské planině...

Sup německý teď volně letí světem a ty, ó, Caesare, v své rakve poutech spíš, tvůj orlí zrak již nezašlehne vznětem a ty své Waterloo ni Sedan nepomstíš!

Tak dlouho spíš – a Paříž bujně hýří, v ní promenáda kokot svůdně víří, zpěv, hody, smích a ples tam zaznívají dnes...

A k mohyle tvé vojín zajde časem, svědomí svého tajným kárán hlasem, v své duši s hanbou cítí, jak je sláb a mdlý... i v dumách opře se o hrobu zábradlí.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Padlý triumfátor. · Emanuel Čenkov · Poetry Cove