Skip to content
1888

Баядера | «Луна сквозь туманы -- бледней привиденья...»

Buturlin P.D.

Луна сквозь туманы -- бледней привиденья; Едва серебрится восточная даль; Созвездий дрожат на реке отраженья, Как жемчуг, упавший на тусклую сталь.

Едва серебрится восточная даль, И думы рабыни туда улетают... Как жемчуг, упавший на тусклую сталь, Лишь первые дни в темной жизни блистают!

И думы рабыни туда улетают, Где вечно белеет святой Эверест... Лишь первые дни в темной жизни блистают! Там снился и ей сон счастливых невест.

Где вечно белеет святой Эверест, Она расцвела среди бедности вольной; Там снился и ей сон счастливых невест!.. А смерти страшней -- красота для бездольной.

Она расцвела среди бедности вольной И вянет средь роскоши светлых дворцов; А смерти страшней -- красота для бездольной! На рынке Дельхи продается любовь.

И вянет средь роскоши светлых дворцов, Что лотоса сорванный цвет, баядера; На рынке Дельхи продается любовь, Как горсть изумрудов, как шкура пантеры.

Что лотоса сорванный цвет, баядера В раздумье поникла прелестной главой: «Как горсть изумрудов!.. Как шкура пантеры!..» Смутился впервые ленивый покой.

В раздумье поникла прелестной главой... У ног ее волны журчат безмятежно,-- Смутился впервые ленивый покой. Ей слышится голос ласкающе-нежный...

У ног ее волны журчат безмятежно: «Тут день без веселья, тут ночь без пиров!» Ей слышится шепот ласкающе-нежный: «В нирване исчезнут и стыд, и любовь!..

Тут день без веселья, тут ночь без пиров! Тут мысль не томит, не томят наслажденья,-- В нирване исчезнут и стыд, и любовь...» Луна сквозь туманы -- бледней привиденья.

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Баядера | «Луна сквозь туманы -- бледней привиденья...» · Buturlin P.D. · Poetry Cove