Skip to content
1867–1942

Joris Karl Huysmans. (I. NA RUBY.)

Sigismund Bouška

Starého rodu poslední ratolest, nemocné matky nedokrevný syn, vrhá se z koleje v hlučící Babylon hříchu.

Vypity všecky nečisté poháry, poslední choutka nudně zkojena, vévoda hyne moderní nemocí nervů.

Pryč z toho Babelu, všecko je prach a hnus banalní krmě nesytí obraznost, rozkoše nové, nové si radosti stvoří.

Jaké to choré Fantasie svět! Perversné chutě všednost mu nahradí, přírodu zvrátí na ruby, stvoří den v noci.

Strojené vůně v bizarním příbytku, vybraný přepych v umělém světle lamp, všecko mu nudu přemění v rozkoše klášter.

Život mu nahradí raffinovaný sen, v kajutu změní s illusí cesty síň, vypudí ze svých vzpomínek nečistou ženu.

Básníky Říma z úpadku mrzkých dnů, z domácích pěvců dekadentů zpěv, mystiku pouze katolických knih čítá.

Znavená duše žízní však stále víc, nádoba těla láme se v svazku tom, hallucinace rostoucí chorobu děsí.

Zmučená duše výstřední chutí svou! Neznámé světy šílenství hlídá zjev – Vrať se zas k lidem, nechceš-li plenem být smrti!

Cookies on Poetry Cove

We use cookies to remember your language preference and — only with your consent — to learn how Poetry Cove is used. You can change your mind any time.
Joris Karl Huysmans. (I. NA RUBY.) · Sigismund Bouška · Poetry Cove